O que é septuaginta?


A LXX (Septuaginta) é a mais antiga versão que existe. Esta é uma tradução livre, desviando-se, em muitos lugares, da original hebraica. Foi feita em 285 a.C., provavelmente para os judeus que foram espalhados por todas as nações, uns 160 anos depois da volta de Neemias do cativeiro.
Há muitas lendas acerca desta tradução, todavia, podemos dizer que foi a obra de setenta redatores e dois eruditos (seis de cada tribo) que foram enviados a Alexandria apara trabalharem nessa tradução.
Essa Bíblia teve ampla difusão entre as nações, especialmente entre os judeus dispersos.
Foi a septuaginta um dos meios usados na preparação dos povos para o advento do Evangelho que em breve seria proclamado por jesus e seus discípulos. Esta foi a primeira tradução completa do Antigo Testamento. Foi ela também que situou os livros por assunto como temos ainda hoje.
Sendo em grego, provavelmente, existia nos tempos de Jesus Cristo, mas não há evidência alguma de que Ele ou os seus discípulos a usassem. Pelo contrário, é mais provável que Jesus falasse aramaico, salvo quando falou à mulher sírio-fenícia (Mc 7:26) em grego, a fim de que ela o compreendesse. As palavras, nos Evangelhos, que vêm a nós sem serem traduzidas são aramaicas : "talita cumi" (Mc. 5:41); "Eloi, Eloi, lama sabactâni" (Mc. 15:34). A septuaginta foi a base de muitas traduções como : a de Áquila, uma tradução puramente literal; a de Teodocião, que se constituía numa revisão dos LXX; a de Símaco e a Héxapla de Orígenes. 

 

Deixe seu comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s